BENVENUTO   |   Login   |   Registrati   |
Imposta Come Homepage   |   Ricerca Avanzata  CERCA  

Traduzione Isocrate / La versione di greco "sulla pace" al Liceo Classico (esami di stato, maturità) di Paolo Torri

Pubblicazione: - Ultimo aggiornamento:

Foto dal web  Foto dal web

Traduzione della versione dal greco

34. Vedo infatti che quelli che preferiscono l'ingiustizia e che considerano un sommo bene impadronirsi di una proprietà altrui soffrono le stesse cose degli animali che si lasciano prendere da un'esca: in un primo momento godono di quello che hanno preso, ma poco dopo si ritrovano in mezzo a terribili mali; quelli invece che vivono nel rispetto di pietà e giustizia, trascorrono una vita tranquilla nel presente e hanno dolci speranze per l'avvenire. 35. E se anche questo non avviene così in tutti i casi, tuttavia il più delle volte va proprio in questo modo. E dal momento che non possiamo prevedere sempre che cosa potrà esserci vantaggioso, chi ha buon senso deve mostrare di preferire ciò che è utile il più delle volte. L'opinione più insensata di tutte è quella di quanti da un lato sono convinti che la giustizia sia uno stile di vita più bello dell'ingiustizia e più caro agli dei, dall'altro  pensano che chi poi la pratica vivrà peggio di chi preferisce il male. 36. Mi sarebbe piaciuto che, tanto quanto è doveroso lodare la virtù, così fosse anche facile convincere gli ascoltatori a esercitarla; ma temo su questo argomento di aver parlato invano. Siamo stati rovinati per molto tempo da uomini che non sapevano fare altro che ingannare, che sono a tal punto abituati a non tenere in nessun conto il popolo che ogni volta che vogliono fare guerra a qualcuno questi, mentre si intascano denaro, hanno il coraggio di dire che noi dobbiamo emulare i nostri antenati e non permettere che noi stessi ci copriamo di ridicolo e che quelli che non vogliono pagarci le tasse solchino il mare.


(Traduzione di Paolo Torri)

< br/>
© Riproduzione Riservata.

< PAG. PREC.